NOVA KNjIGA
TREĆI ZBORNIK JAPANSKIH BAJKI
U sali Kulturnog centra, proteklog četvrtka je predstavljena knjiga Japanske bajke 3, koja je nedavno izašla u izdanju IK Kokoro iz Beograda. Pored Dragane Petrović, japanologa, koja je prevela i priredila zbornik bajki, govorila je Sonja Višnjić Žižović, prevodilac.
- Ove priče imaju nečeg opšteg i autentičnog, u isto vreme. Poruke su opšteljudske: pravednost se nagrađuje, a zlo kažnjava. Neke bajke na kojima smo mi odrasli su surove i krvave. Ne kažem da toga nema i u japanskim bajkama, ali, Dragana je napravila odabir najblažih verzija.
Uz video prezentaciju, propraćenu adekvatnim komentarima, koji su pojašnjavali simbole životinja i japanskih figura, dočaran je duh Istoka.
- Kada sam bila srednjoškolka, nije bio toliko prisutan internet u našim životima kao danas, pa sam u Politikinom zabavniku nailazila na japanske ideograme, koji su mi bili zanimljivi i zainteresovali me za Istok. S obzirom da volim i jezike, sve se lepo povezalo i upisala sam Filološki fakultet. Poslednjih par godina, uglavnom se bavim prevođenjem sa originalnog japanskog na srpski jezik, izjavila je autorka.
Dvojezična knjiga (na srskom i japanskom jeziku) sadrži pet bajki: Planina škljoc-škljoc, Žena ždral, Šeširi za Đize, Meduze bez kostiju i Deka budilac cvetova.
Bogate ilustracije, kao i za prethodne dve knjige, priredio je Bojan Radojčić.
- Ove priče imaju nečeg opšteg i autentičnog, u isto vreme. Poruke su opšteljudske: pravednost se nagrađuje, a zlo kažnjava. Neke bajke na kojima smo mi odrasli su surove i krvave. Ne kažem da toga nema i u japanskim bajkama, ali, Dragana je napravila odabir najblažih verzija.
Uz video prezentaciju, propraćenu adekvatnim komentarima, koji su pojašnjavali simbole životinja i japanskih figura, dočaran je duh Istoka.
- Kada sam bila srednjoškolka, nije bio toliko prisutan internet u našim životima kao danas, pa sam u Politikinom zabavniku nailazila na japanske ideograme, koji su mi bili zanimljivi i zainteresovali me za Istok. S obzirom da volim i jezike, sve se lepo povezalo i upisala sam Filološki fakultet. Poslednjih par godina, uglavnom se bavim prevođenjem sa originalnog japanskog na srpski jezik, izjavila je autorka.
Dvojezična knjiga (na srskom i japanskom jeziku) sadrži pet bajki: Planina škljoc-škljoc, Žena ždral, Šeširi za Đize, Meduze bez kostiju i Deka budilac cvetova.
Bogate ilustracije, kao i za prethodne dve knjige, priredio je Bojan Radojčić.
M.F.
Najnoviji broj
28. mart 2024.