1. novembar 2020.1. nov 2020.
Image by 다현 임 from Pixabay

Image by 다현 임 from Pixabay

Šabački vrtovi sna u Njujorku

Vest koju čitate mogla bi biti i u kategoriji zanimljivosti, ali jednako pripada i kulturi. Svakako je posvećena uspehu šabačkog kreativnog rada koji je primećen u svetu. Ovaj put sa značajne vremenske distance.

Veson Desir (Wesson Desiir), njujorški reper nedavno je izdao novi album, a za nas je interesantno da je jedna od numera nastala po tekstu našeg sugrađanina, pisca i prosvetnog radnika, danas u penziji, Ivana Glišića "Vrtovi sna", koju je komponovao Rejmond Ruić, a pevao Darko Domijan. Desir je na muziku Ruića preveo stihove Glišića i obradio u stilu svoje muzike.

-Vrtovi sna su psihodelik rokenrol balada, ali njemu se dopala, pronašao me, pa sam ga uputio na Kroacija rekords i dogovorili su da stavi pesmu na cd "APOLLO ARCHIVES" i ovih dana se disk pojavio. On je putem prevodioca na internetu preveo stihove, ali u maniru slenga iz harlema, pa u prevodu nazvao ju je 'Suicoke", što bi najpribližnije bilo našem Čizme od sedam milja - pojasnio je Ivan Glišić.

VRTOVI SNA
Iz vrtova žutih ruža
Koje san i mašta pruža
Ukrali smo sunce leta
Da cveta, da cveta
Za nas
Nesta caru konj iz bajke
Uzalud mu moćne hajke
Može samo konja kleti
Što leti, što leti
Za nas
Iz jezera divnog sjaja
Probuđenog jutra maja
Dolete nam zlatna lira
Da svira, da svira,
Za nas
Iz daljine golub noći
Priča nam o svojoj moći
Ali dan još uvek traje
Ko haje, ko haje
Za kraj

Najnoviji broj

25. april 2024.

Најновији број
Verified by Visa MasterCard SecureCode
American Express MaestroCard MasterCard Visa
Banka Intesa