2. mart 2023.2. mar 2023.
Foto: "Glas Podrinja"

Foto: "Glas Podrinja"

Otvorena izložba „Čija je mustra bečka“

Bogatstvo jezika u 15 reči

U saradnji sa Austrijskim kulturnim forumom, uživanje u jezičkim raznolikostima dočarano je duhovitim objašnjenjima i pričama u kojima se svako može pronaći
Palačinka, šmeker, frajer, cucla, krigla, samo su neke od reči koje svakodnevno koristimo, a vode poreklo iz nemačkog austrijskog varijeteta. Njihovo prvobitno značenje i upotrebu, kao i odgovor na pitanje „Čija je mustra bečka“, daje istoimena izložba otvorena prošle srede u Galeriji Biblioteke šabačke u saradnji sa Austrijskim kulturnim forumom. Bogatstvo jezika u samo 15 reči i uživanje u jezičkim raznolikostima dočarano je duhovitim objašnjenjima i pričama u kojima se svako može pronaći.

Da je sve dobro kao u Beču
Pre obraćanja direktorke Biblioteke šabačke Jelene Podgorac Jovanović, učenik Muzičke škole „Mihailo Vukdragović“ i Šabačke gimnazije, Veljko Vuković, dočarao je atmosferu raskošnim talentom izvodeći muziku austrijskog kompozitora.

-U naredne dve nedelje sugrađani će moći da saznaju nešto o austrijacizmima, rečima nemačkog porekla austrijskog varijeteta koje gotovo svakodnevno koristimo u srpskom jeziku. Na 12 postera objašnjeno je petnaestak reči koje su najčešće u našem jeziku i to ne samo svakodnevnom, nego i u kulinarstvu, administraciji, tehnici. Da podsetimo, reč bankomat svakodnevno koristimo, a tu su i špajz, paradajz, buhtla, palačinka, frajer, šmeker i karfiol. Austrijski kulturni forum je na vrlo interesantan, duhovit način, predstavio ove izraze i fraze, pa tako možemo i po nazivu izložbe da se zapitamo „čija je mustra bečka“, ali i da na ovim posterima nađemo objašnjenje ove, kao i fraze „đak bečke škole“ ili „da je sve dobro kao u Beču“- istakla je Podgorac Jovanović.

Kulturna razmena dve zemlje u novom svetlu
Zbog iznenadnih i neodložnih obaveza, direktor Austrijskog kulturnog foruma dr Adrijan Fajks nije mogao da prisustvuje svečanom otvaranju. U pismu obraćanja poručio je da mu je velika čast što izložba gostuje u Šapcu, te da „baca novo, interesantno svetlo, na kulturnu razmenu Austrije i Srbije koja traje vekovima“, a u znak izvinjenja, u razgovoru sa upravom Biblioteke, dogovoreno je iznenađenje za Šapčane o kome će blagovremeno biti obavešteni.

Kako je istakla direktorka Biblioteke šabačke, jezici se dodiruju, prožimaju, sukobljavaju i u tom neprestanom dodirivanju iz jednog u drugi jezik prelivaju se brojne reči. U srpskom jeziku postoji više od 30 hiljada istih i sličnih reči koje su preuzete iz nemačkog. Osim jezičkog preplitanja, veliko je povezivanje i na polju kulture, a samim tim i književnosti i svega onoga što čini plemenitiji i bolji deo jednoga društva. Svi zainteresovani sugrađani postavku će moći da pogledaju do 8. marta.
D.D.

Najnoviji broj

25. april 2024.

Најновији број
Verified by Visa MasterCard SecureCode
American Express MaestroCard MasterCard Visa
Banka Intesa